Skip to main content
OpenCX translates Help Center articles, category names, and descriptions automatically into every language you enable. Manual edits are tracked so the AI never overwrites your polish.
The primary language is fixed at the moment you create the Help Center and can’t be changed later. Pick the language most of your authors write in — everything else translates from it.

Set up languages

1

Open Languages settings

Go to Help Center → Settings → Languages. The primary language is shown at the top, read-only.
2

Enable additional languages

Toggle on each language you want translated. Translation jobs queue immediately for all existing articles and categories.
3

Wait for translations to finish

Jobs run in the background. Article rows show per-language status (Not started, In progress, Translated, Manual). First batch can take minutes to hours depending on how many articles you have.

When translations run

Translations are triggered by changes in the primary language.
  • New article published — a translation job queues for every enabled language.
  • Article updated and republished — translations regenerate for every language except those marked manual.
  • New language enabled — jobs queue for every existing article and category.
  • Manual re-translate — click Re-translate from source on any stale translation to force a fresh run.
Jobs are debounced — editing the same article twice in quick succession runs one translation pass, not two.

Translation glossary

The glossary keeps terminology consistent across languages. Every translation prompt includes your glossary, so product names, acronyms, and branded phrases come out the way you intend.
1

Open Translations settings

2

Add a glossary entry

Click + Add term.
FieldWhat to write
TermThe word or phrase in your primary language. Max 200 characters.
Translation noteA short instruction for the translator — e.g. “Keep as ‘Dashboard’ in every language” or “Translate literally, don’t localize”. Max 1000 characters.
3

Save

Glossary entries apply on the next translation job. To backfill, run Re-translate from source on the articles you care about.

Protect manual translations

When you edit a translated article or category by hand, OpenCX marks it as Manual. Auto-translation will never overwrite a manual entry — even on republish or source change.
  • Clear the Manual flag — click Revert to AI translation on the translation to let the next auto-translate job run again.
  • Force a re-translate — use Re-translate from source to overwrite a manual translation explicitly. The confirmation dialog calls out the manual flag so you don’t lose edits by accident.
Manual translations don’t block source updates. You can keep editing the English article; only the translation you marked manual stays frozen.

Good to know

Each translation publishes independently. You can ship the English update today and wait on the French translation tomorrow — neither blocks the other.
The AI retrieves content in the language the conversation is happening in. Publishing the French translation adds that language to the training index for French conversations.
Enable a new language and category names and descriptions translate alongside articles. Glossary rules apply here the same way.
If you update the source language and the translation hasn’t caught up, the translation shows a stale banner in the editor. Click Re-translate from source to sync it.

Articles

Write the primary-language content translations derive from.

Categories

Categories translate automatically alongside articles.

Content rules

Rules can target translations independently from the main article.

Help Center overview

Everything the Help Center does.